Working with companies of various types and sizes, we have developed a process of how to approach individual business needs for localization services, and how to maintain this approach in long-term collaboration.
Before starting any translation-related tasks, we encourage our clients to arrange a meeting with us so that we can identify their needs and prepare our team for upcoming projects. If the project involves a very specific field or large volumes, we always recommend the creation of a glossary of client-specific terms as well as a style guide. Even though this might sound complicated and time-consuming, we encourage companies to start with a few terms and style requirements and then expand from there as part of the localization process.
The First Step
The first step is creating a client account in our XTRF Translation Management System. This gives clients full control and access to all of the jobs submitted by their managers. There is no limit as to how many managers a client can have. The system even allows departments to be entered as separate clients so managers can set different budgets for different departments.
Our experienced project managers will be there to guide you through the whole process.
Once you have an account and we are familiar with your requirements, we can easily select the best CAT tools for your needs, as well as a translation team that includes a native speaker in the target language who is experienced in your specific field.
The next step is quality assurance. This is where we assign a native speaker in the target language and/or a specialist in the specific field to review the text and clarify any discrepancies. Any feedback at this stage is usually included in the style guide and/or glossary of terminology that we have created for your company.
Once this is done, the work goes back to the translation management system for the translation memory to be updated and the files to be processed. If no further work is necessary, the translated files are sent out to the client. The client may also request that we include the updated translation memory.
We can also provide a variety of additional services by separate request. For example, we partner with DTP (desktop publishing) specialists who can make sure that your material is presented in a professional manner in any language. Our IT department is also available to help to solve any issues that might come up.
We strive to provide our clients with quality translations in the format that they need.